La femme de Cassim découvrit la pièce d’or et raconta à son mari que son frère était plus riche que lui car sa femme devait utiliser une mesure pour mesurer son or, alors que lui devait le compter. Résumé. Dernière mise à jour le 30/01/20. Le plus ancien manuscrit connu est un fragment du IXe siècle publié par l'universitaire américaine Nabia Abbott[6]. : « le livre de mille nuits et une nuit »), en orthographe rectifiée Les Mille-et-une Nuits[1], est un recueil anonyme de contes populaires d'origine persane, indienne et arabe. Après plusieurs années de bonheur, le magicien africain qui était reparti vivre en Afrique, appris grâce à la magie, ce qu’était devenu Aladin. Au tout début du XVIIIe siècle, lors d'un séjour en Syrie, le Français Antoine Galland découvre les manuscrits des Mille et Une Nuits et les traduit. Schariar hérita tout naturellement du royaume car il était l’ainé, mais il aimait tellement son frère qu’il décida de partager son royaume en deux, il pris le côté ouest et donna le côté Est à son frère. Comme il était pauvre, il n’avait jamais vu de pierres précieuses, il ne connaissait donc pas leur valeur. Le peuple créa une telle émeute, que le Sultan en fut effrayé et stoppa le bourreau qui était prêt à lui couper la tête. La mère conseilla, malgré les pouvoir magique que détenaient les anneaux et la lampe, de se débarrasser des deux objets car pour elles les génies étaient des démons. Le soir arriva, et la femme de Cassim,  s’inquiéta, elle alla voir Ali Baba pour lui faire part de ses inquiétudes et de l’endroit où il était parti. Les Mille et une Nuits - Tome premier Par Anonyme. Un jour ce prince avertit le grand-visir Giafar de se trouver au palais la nuit prochaine. Les mille et une nuits - ou le conte de Shéhérazade et de Shahryar. Sa femme proposa donc de le mesurer à l’aide de petites mesures (récipient qui sert à mesurer les volumes). Le génie effrayé, promis au pêcheur que s’il le libérait, il lui apprendrait un moyen pour devenir très riche. Il les fait publier pour la première fois entre 1704 et 1717. Le capitaine parti les mulets chargés des outres et arriva une heure après le couché du soleil chez Ali Baba, il demanda l’hospitalité, Ali Baba l’accueillit, l’hébergea. Le magicien pris la lampe, la frotta et ordonna au génie d’envoyer le palais et la princesse chez lui en Afrique. Le sultan était bien embêté, il ne pouvait choisir entre ses trois fils, il décida donc de les envoyer chacun dans un pays différents, ils partiront avec la même somme d’argent, et ils devront ramener chacun un objet rare et extraordinaire. Il s'agit de la première traduction complète de l'édition Macnaghten ou Calcutta II (recension égyptienne) depuis celle de Burton. Les frères partirent ensemble habillés en marchand, et se séparèrent à un endroit, ils se dirent au revoir et se donnèrent rendez vous un an plus tard au même endroit, puis ils partirent chacun de leur côté. Le génie amena le pêcheur entre quatre colline ou se trouvait un étang remplis de poisson de quatre couleur différentes blanc, rouge, jaune et bleu. Le sultan promis d’accepter le mariage entre Aladin et Badroulboudour à la condition qu’Aladin lui envoie 40 vases grands vases remplis d’or massif, portés par 80 serviteurs habillés richement. Ali Baba lui raconta toute son aventure, mais son frère voulu savoir où se trouvait cette caverne auquel cas il irait voir la justice. Il se retrouva en Afrique, une servant le vit et le fit entrer dans le palais où il put revoir sa bien aimée. La dernière modification de cette page a été faite le 10 décembre 2020 à 07:39. Lorsque son frère rentra, il était plus heureux, et Schariar lui demanda la raison de ce changement d’humeur, Schahzenan lui raconta toute l’histoire, le meurtre de sa femme et son amant, et l’infidélité de la sienne. Une fumée épaisse apparut ainsi qu’un gros brouillard qui fini par former un génie gigantesque, devant le pêcheur apeuré, le génie s’excusa auprès de Salomon le grand prophète de Dieu, il promit de ne plus jamais s’opposer à ses volontés et de lui obéir. Tu as peut-être vu le dessin animé Aladdin, de Disney, … Le Marchand de Bagdad (2 parties) Aladdin (3 parties) Ali Baba et les quarante voleurs : … En 2008, une nouvelle traduction en anglais a été publiée par Penguin Classics en trois volumes. Morgiane aperçut la marque sur la porte et pressentant qu’une personne en voulait peut être à son maître, elle fit la même marque à la craie sur toutes les portes voisines. Une question se posait, tout de même, comment était t-il arrivé jusqu’au trésor? Certains ne sont pas issus des plus anciens manuscrits connus, mais ont été ajoutés par la suite. D'origine pakistanaise, Salima est une jeune musulmane parfaitement intégrée à son pays, l'Angleterre. Il mit trois mois avant d’arriver, il s’installa à l’auberge et fit le tour d’un quartier ou se trouver bijoux, or, argent,porcelaine du japon, soie venues des Inde, des tapis… Il est traduit pour la première fois en français en 1701 par Antoine Galland. Dans certaines versions éditées dans les pays arabes, un narrateur masculin se trouve adjoint à Shéhérazade pour rétablir l'équilibre des sexes et amoindrir l'atteinte à l'autorité du sultan, si habilement contournée par l'astuce de la jeune femme. La foule le pris pour un fou, échanger de vieilles lampes contre des neuves.. mais l’agitation de la foule, attira l’attention de la princesse et de ses servantes. Ils sont issus de quelque 70 manuscrits originaux, qui appartiennent généralement à deux grandes lignées : d'une part les textes dit de la branche égyptienne (éditions Bûlâq / Calcutta), généralement les plus complets, et d'autre part les manuscrits issus de la branche syrienne (dont le texte de Galland). Résumé : Humilié par son épouse volage, Shahryar, le roi de Perse, est persuadé que toutes les femmes sont infidèles. Il paya Baba Moustafa pour qu’il lui montre la maison, et il l’enregistra mentalement dans sa mémoire. Résumé de la pièce Il devait chercher la lampe et ne prendre les trésors qu’au moment de revenir, il lui donna un anneau pour le protéger d’éventuel danger. La mère suspicieuse au départ, son mari n’avait pas de frère, se laissa convaincre à la vue des présents qu’il apportait. Scheherazade propose à sa soeur Dinarzade de venir dormir avec elle dans la chambre du rois et de la réveiller une heure avant le lever du jour pour lui raconter une histoire. Ci-dessous un extrait traitant le sujet : Les Mille et Une Nuits (résumé & analyse) Ce document contient 2966 mots soit 7 pages.Pour le télécharger en entier, envoyez-nous un de vos documents grâce à notre système d’échange gratuit de ressources numériques ou … C'est devenu une vraie référence. Morgiane rassuré alla dormir. Le domaine fantastique dont il est question est celui de la mythologie arabe et le contexte historique est très souvent celui du califat abbasside. Le manga se situe aussi au Moyen-Orient. Le fils d’Ali Baba suivit de Cogia Houssain, allèrent chez leur hôte, et au moment de passer à table, Le capitaine des voleurs s’excusa mais qu’il devait refuser l’invitation à manger car il ne mangeait aucun aliment où il y ait du sel, Ali Baba le convainc de rester et prévint Morgiane de cuisiner sans sel. Les Mille et Une Nuits regroupent plus de 150 contes d'origines indienne, perse et arabe, racontés puis écrits entre le V e et le X e siècles. Elle traduit par exemple les poèmes présents, fort nombreux, et qui étaient absents de la version de Galland. Il demanda alors au pêcheur comment il souhaitait mourir. On citera enfin John D. Batten, Fairy Tales From The Arabian Nights (1893), les œuvres de Kay Nielsen, Eric Fraser, Maxfield Parrish et William Heath Robinson. En outre, il laisse de côté le discours moralisateur des Mille et Une Nuits, absent des textes originaux et provenant d'ajouts anonymes intégrés à l'édition arabe de Boulaq parue en 1835, sur laquelle Mardrus avait établi sa propre traduction. Il est actuellement conservé à la Bibliothèque nationale de France — ms ar. Ce dernier lui montra la place vide et lui demanda où se trouvait sa fille et son palais, Aladin promis qu’il n’y était pour rien, mais proposa au Sultan de lui laisser 40 jours pour retrouver la princesse. Chantal Contant, Alice Descoteaux et Bernard Ouellet, L. Daaïf & M. Sironval, « Marges et espaces blancs dans le manuscrit arabe de Mille et Une Nuits d'Antoine Galland » in, « La portière se lève, ôte ses vêtements et, toute nue [...] se précipite sur les genoux du portefaix : « Mon chéri, comment appelles-tu ça ? Les Mille et Une Nuits (千夜一夜物語, Senya Ichiya monogatari?) Il alla en ville ouvrir une boutique avec les trésors de la caverne qu’il avait transporté et se donna le nom de Cogia Houssain. Le sultan ne peut se résoudre alors à tuer la jeune femme ; il reporte l'exécution de jour en jour afin de connaître la suite du récit commencé la veille. C’est à cet instant précis que Scheherazade s’arrêta et que Dinarzade la supplia de continuer son récit. Aladin acheta une poudre magique, qu’il donna à la princesse. Le pêcheur posa sa question ” votre corps tout entier a t’il pu tenir dans ce vase?” , le génie avait beau jurer, le pêcheur avait du mal à croire à cela,et lui dit qu’il ne le croirait que s’il revenait dans son vase, c’est ce que fit le génie énervé, et lui dit “tu me crois maintenant?”, avant de répondre, le pêcheur remis le couvercle et lui dit qu’il allait le rejeter à la mer, qu’il allait faire construire une maison à côté pour avertir les pêcheurs qu’il y a un vase avec un mauvais génie. Le cordonnier accepta et ils partirent à l’endroit où Morgiane lui avait bandé les yeux. Le lendemain il partit chez son frère. Morgiane expliqua à Ali Baba et son fils qu’il était en fait le capitaine des voleurs venu le tuer, elle le prouva avec le poignard, le déguisement et le sel qu’il refusa de manger avec lui. Ali Baba et les quarante voleurs est un conted’origine orientale souvent présenté comme faisant partie du recueil des Mille et Une Nuits.Il est traduit pourla première fois en français en 1701 par Antoine Galland. Il lui démontra, en l’amenant à son auberge, que le tapis avait comme particularité de transporter n’importe qui dans l’endroit de son choix. Français 5° Voici une progression autour des Contes des Mille et Une Nuits que je propose en classe de 5ème en lien avec l’étude des origines de l’Islam en Histoire. Scheherazade réveillée par sa soeur Dinarzade, raconta à son époux, le sultan des Indes, l’histoire d’Ali Baba. Au tout début du XVIIIe siècle, lors d'un séjour en Syrie, le Français Antoine Galland découvre les manuscrits des Mille et Une Nuits et les traduit. Achetez neuf ou d'occasion. Pour éloigner d’éventuel visiteurs, ils coupèrent le corps du malheureux défunt en quatre et dispersèrent les morceaux à l’entrée de la caverne. Il acheta une douzaine de lampe de cuivre neuve, les mis dans un panier et cria “qui veut échanger de vieilles lampes contre des lampes neuves”. Au XXIe siècle, les Mille et Une Nuits sont constituées d'un centre commun, une trentaine d'histoires (le récit-cadre ou l'histoire de Shéhérazade, Le Marchand et le Génie, Le Pêcheur et le Génie, Les Dames de Bagdad, Les Trois Calenders, Les Trois Pommes, Le Bossu et les histoires qui y sont incluses) et d'un ensemble de récits extrêmement variés qui relèvent aussi bien de la littérature savante que d'une littérature plus « populaire ». Le prince Houssain tira le premier, se fut ensuite le prince Ali qui tira une flèche plus loin que son aîné, puis le prince Ahmed, mais on ne vit pas sa flèche retombée, tous la cherchèrent mais aucun ne la retrouva. Un jour alors qu’il était seul au palais, il vit la femme de Schariar, se déshabiller et rentrer dans un bain et vit son amant la rejoindre. litt. Titre 2: Les Mille et Une Nuits. Après que sa soeur la réveilla, Scheherazade raconta une nouvelle histoire à son mari. Deux témoignages du Xe siècle, le premier dû à Al-Mas'ûdî, le second à Ibn al-Nadim, indiquent que Les Mille et Une nuits seraient au départ le résultat de l'adaptation en arabe d'un ouvrage persan intitulé Hézâr afsâna (Mille contes). Voici une liste de quelques contes des Mille et Une Nuits parmi les plus connus. Livraison chez vous ou en magasin et - 5% sur tous les livres. Aladin demanda alors d’être envoyé dans l’endroit où se trouvait le palais, sous les fenêtres de la princesse Badroulboudour. Les trois frères heureux de leur retrouvailles, se montrèrent leur objet rare et précieux. Sire, dit-elle, j’ai déjà eu l’honneur d’entretenir votre Majesté d’une sortie que le calife Haroun Alraschid fit une nuit de son palais ; il faut que je vous en raconte encore une autre : . Le pêcheur imagina alors un stratagème, et lui proposa de lui poser une question avant de mourir. Scheherazade s’arrêta et sa soeur la supplia de continuer la nuit prochaine, scheherazade promis que la suite de l’histoire était merveilleuse, le roi repoussa alors sa mort. Les Mille et Une Nuits est aujourd'hui l'un des livres les plus connus au monde. Le capitaine eut l’idée d’enivré le père et le fils, et de tuer Ali Baba, de laisser la vie sauve à son fils et de s’enfuir comme il l’avait fait la dernière fois. Sire, dit-elle, j’ai déjà eu l’honneur d’entretenir votre Majesté d’une sortie que le calife Haroun Alraschid fit une nuit de son palais ; il faut que je vous en raconte encore une autre : . Ces contes proviendraient essentiellement de trois grands fonds principaux, une source indo-persane à coloration hellénistique se situant entre les IIIe et VIIe siècles, un fonds arabe datant de la période du pouvoir des califes de Bagdad entre les IXe et XIe siècles et, enfin, un fonds populaire égyptien datant des XIIe et XIIIe siècles qui ont continué à se transformer, par suppressions ou adjonctions continues, jusqu'au XVIe siècle, mais n’ont jamais fait partie de l’horizon officiel des lettres arabes[2]. Par ailleurs, s'il exploite le manuscrit de Galland, il développe les descriptions érotiques que ce dernier avait éludées (en accord avec les mœurs de la cour de Louis XIV) sans toutefois tomber dans les excès qu'il reproche à Mardrus[17]. » dit-elle en montrant son sexe. La version de Mardrus se voulait plus complète que celle de Galland et plus fidèle aux textes arabes. Elle lui raconta comment elle avait échangé les lampes et atterrit en Afrique. Arrivée en ville, le peuple qui l’aimait et le respectait, l’accompagnèrent jusqu’au palais, armés de sabre pour le défendre. Après validation, tu pourras revoir et partager ton travail. Le pêcheur rassuré d’entendre des paroles d’excuses, expliqua au génie que Salomon le prophète était décédé depuis 1800 ans, et lui demanda pourquoi il était enfermé dans ce vase. Baba Moustafa n’eut pas de peine à refaire le chemin les yeux masqués, et il amena le voleur devant la maison de Cassim où se trouvait maintenant Ali Baba. Dernière modification : 27 janvier 2016 à 11h32. Les voleurs revinrent tous à la caverne et le capitaine trancha la tête du voleur volontaire qui avait échoué sa mission. Des centaines de conteurs anonymes ont enrichi cette collection de contes recueillis dès le 6e siècle après J.-C. en Inde. Le sultan proposa alors un concours, les princes devront avec l’aide d’un arc et des flèches tirer le plus loin possible. Le lendemain matin le Sultan découvrit une place vide face à son palais, sa fille avait disparut, il ordonna a trente hommes de trouver Aladin et de lui trancher la tête.